از «گردوشکن» هوفمان تا روایت شفاهی یک مترجم / چرا ترجمه «فندق‌شکن و شاه موشان» هنوز لازم است؟

از «گردوشکن» هوفمان تا روایت شفاهی یک مترجم / چرا ترجمه «فندق‌شکن و شاه موشان» هنوز لازم است؟

ترجمه تازه مهدی غبرایی از فندق‌شکن و شاه موشان تلاشی است برای بازگرداندن خواننده فارسی‌زبان به متن ادبی و کمتر دیده‌شده‌ای که سال‌ها زیر سایه باله و انیمیشن مانده بود؛ متنی که به گفته مترجمش، نه «فندق‌شکن» که در اصل «گردوشکن» است و بیش از آن‌که قصه‌ای کودکانه باشد، روایتی چندلایه از خیال، ترس و واقعیت است.

منیع خبر